![]() ![]() Skilled translators understand that there is no way to appropriately interpret certain phrases in English. Professional English to Arabic translation will always take cultural differences into account. Many letters in Arabic have no English equivalents. Arabic has 28 letters compared to the 26 letters in English. It is also important to remember that the English and Arabic alphabets are also wildly different. When you convert English to Arabic, you will need to account for all these adjustments, so the results are accurate and professional. Arabic sentences are also much longer, so the final copy can be over 30% of the English copy. This can have a major impact on the layout of the translated document. Text Expansion and Character SizeĮnglish characters are much larger than Arabic characters. You will also need to utilise a typesetting service for English to Arabic-translation to flip all tables and images in the opposite direction so they can be easily understood. This can alter the page formatting, and a professional translator will understand that. Your translated documents will need to be written in the opposite direction. On the other hand, Arabic is written and read from right to left. Arabic is Written and Read DifferentlyĮnglish is written from left to right. You must use the right dialect to communicate effectively with your target audience for accurate ocalisation. ![]() For example, the dialect spoken in Egypt or Lebanon vastly differs from that in Saudi Arabia. Many of these dialects are not even mutually intelligible. There are multiple dialects of Arabic spoken around the world. Before you even consider layout, give special consideration to these tips on how to translate English to Arabic for accurate results. Translate English to Arabic TipsĪrabic is one of the most difficult languages to translate. It can help you penetrate a new market, find new customers, and improve the bottom line of your business. Ultimately, high-quality English to Arabic translation will have a measurable impact on your business. To penetrate that market, providing a convenient experience to your target audience is important. Business competition is high in Arabic-speaking regions. Translation will also prepare your business for new markets. It is crucial for companies to localise their business communications in the language their target market speaks, so translate English to Arabic is a win in the long term. Most people prefer to purchase products or services from a company that communicates in their native language. Translating English to Arabic can help you target markets where the language is spoken. There are currently around 350 million Arabic speakers. Do you know that there is an Arabic Language day? Why Translate Your Videos and Audios to Arabic?Īrabic language is one of the most widely spoken languages in the world. Translating and localising videos requires the expertise of humans, and GoLocalise has the best team of professional voice actors and translators that are ready to deliver the results you want. Your arabic audio-visual translation project requires localisation of every production element. Machine translation software can only go so far. To effectively translate English to Arabic, your project needs more than just literal script translations. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |